Hamamatsu: tecnología para traducción simultánea entre escuela y padres de los alumnos extranjeros Publicado en 26 de agosto de 2017, en Comunidad, Noticias de Japón El Consejo de Educación de Hamamatsu anunció el uso de tablets con app de traducción simultánea para facilitar la comunicación entre escuela y madres de los alumnos extranjeros. ¡Gracias por su opinión! Informaremos a los responsables! ¿Nos ayudarías compartiendo esta página? ¡Gracias por su opinión! ¡Iremos informando a los responsables para mejorar! ¡Vuelva siempre! El Consejo de Educación de Hamamatsu anunció el uso de tablets con app de traducción simultánea para facilitar la comunicación entre escuela y madres de los alumnos extranjeros. Intérprete disponible para atención vía app de tablet en la comunicación entre profesor y madre del alumno extranjero (Pixabay) El Consejo de Educación de Hamamatsu (Shizuoka) quiere hacer uso de la tecnología para facilitar la comunicación entre profesores y madres (o responsables) de los alumnos extranjeros. De esa forma quiere eliminar la barrera del idioma, tanto en las visitas a la residencia, como en las consultas de los padres y madres en las escuelas. El Consejo pretende dividir las escuela de la ciudad en 8 áreas de atención con ese sistema de traducción simultánea usando la app en el tablet. Y la primera experiencia es, si fuera posible, querer introducir el sistema en el próximo año fiscal. Puente entre profesores y madres de los alumnos extranjeros Para el trabajo de traducción simultánea contará con un staff de 5 intérpretes, en 6 idiomas. El staff está preparado para atender los idiomas inglés, español, tagalo, francés, chino y portugués. De esa forma, pretende asignar el intérprete como puente en la comunicación entre el profesor y la madre o responsable por el alumno extranjero. Artículos relacionados... De dekasseguis a inmigrantes en Japón: Nikkeis brasileños y peruanos Navidad Latina Kobe 2023 (IX edición) José Carlos Caceda: Un Experimentado Instructor de Kaigo Los alumnos extranjeros están presentes en 118 escuelas de la cuidad, según datos de mayo de este año. Con el uso del tablet, donde atrás de la pantalla tiene una persona habilitada para la traducción, el Consejo pretende eliminar problemas como distancia, lo que gastaría tiempo para la locomoción, y horarios. Esos problemas eran impedimento cuando se trataba de enviar un intérprete hasta la escuela. Con el tablet, el intérprete puede pasar a atender de cualquier local y tener flexibilidad de horario. Hasta entonces, el portugués era el idioma más pedido por causa de los niños brasileños. Sin embargo, con el creciente aumento de los niños de Filipinas, hay necesidad de ese consejero bilingüe para hacer puente entre la escuela y la madre. Intérprete bilingüe a través del tablet traduce diálogo entre profesor y madre extranjera, sirviendo de puente (Shizuoka Shimbun) Fuente: Shizuoka Shimbun Foto: Pixabay Artículo publicado por Mariana Morita Mariana Morita ha sido reportera y fotógrafa en Japón desde 2005. Escribe y difunde información importante para los latinos y sigue eventos importantes en la comunidad. ¡Gracias por su opinión! Informaremos a los responsables! ¿Nos ayudarías compartiendo esta página? ¡Gracias por su opinión! ¡Iremos informando a los responsables para mejorar! ¡Vuelva siempre! Artículos más leídos > > #1 Fiestas Patrias Perú en Hamanako Garden Park #2 Aichi: examen de licencia de conducir Clase 2 en español y en otros idiomas #3 Primer Añito de Yukio Arakaki Ikeda en Toyota #4 Provincias bajo alerta: informaciones extraordinarias del terremoto Nankai Trough #5 Lo que tiene que hacer si vive en una de las 29 provincias objetivos... #6 Birthday Party en Rinku Beach #7 Cumpleaños de Lianys Villafuerte en Gamagori #8 Terremotos secuenciales después de Miyazaki preocupa a la población #9 Stock de arroz de Japón alcanza bajo récord #10 Trecho principal de Tokaido Shinkansen es cerrado después del accidente Empregos no Japão agosto - 2024 - Jobs Online As melhores empreiteiras do Japão, vagas de empregos atualizadas, busque por província. clique para acessar >> Empregos em Aichi agosto - 2024 - Jobs Online Contratações verificadas em Aichi. clique para acessar >> Jobs Online Empregos agosto - 2024 - Atualizado Novas vagas de emprego contratando. clique para acessar >> Empregos em Shizuoka, contratando em agosto - 2024 Vagas atualizadas. clique para acessar >> Empregos para agosto - 2024 no Japão Contratações urgentes, divididas por província. clique para acessar >> « Don Quijote ocupará parte de los supermercados del Grupo Uny-Family Padre e hijo peruanos mueren ahogados en la playa » ↑↑ PRÓXIMA NOTÍCIA ↑↑ ¿Comentamos? Don Quijote ocupará parte de los supermercados del Grupo Uny-Family Publicado em 26 de agosto de 2017, em Comunidad, Noticias de Japón Con la alianza, parte de los supermercados Apita y Piago tendrán sus placas substituidas por las de Don Quijote. ¡Gracias por su opinión! Informaremos a los responsables! ¿Nos ayudarías compartiendo esta página? ¡Gracias por su opinión! ¡Iremos informando a los responsables para mejorar! ¡Vuelva siempre! Con la alianza, parte de los supermercados Apita y Piago tendrán sus placas substituidas por las de Don Quijote. Don Quijote irá adquirir 40% de las acciones del Grupo Uny-Family Mart hasta noviembre (imagen ilustrativa) El Grupo Uny-Family Mart Holdings y Don Quijote Holdings anunciaron el jueves (24) una alianza comercial para aumentar la competitividad, aprovechando los puntos fuertes de cada uno. En la práctica, Don Quijote adquirirá 40% de las acciones del Grupo Uny-Family Mart, en noviembre de este año. Así, a partir de junio de este año, 6 supermercados – Apita y Piago – de la región Tokai pasarán a tener la placa de la red de tiendas de descuentos Don Quijote. En contrapartida, la red Don Quijote hará cooperación para la reconstrucción comercial y gerencia de las compras de los productos para las tiendas del grupo. Artículos relacionados... De dekasseguis a inmigrantes en Japón: Nikkeis brasileños y peruanos Navidad Latina Kobe 2023 (IX edición) José Carlos Caceda: Un Experimentado Instructor de Kaigo No fueron anunciados los números, pero parte de las tiendas de conveniencia Family Mart también pasarán a ser Don Quijote. Para los clientes de los supermercados Apita y Piago, y de Family Mart, la ventaja es que la tarjeta de puntos podrá ser unificado con el de Don Quijote. Don Quijote Solución colaborará para la reconstrucción comercial de los supermercados Apita y Piago (Asahi) Fuentes: Asahi, NHK y Yomiuri Fotos: Asahi y Ohitorisama